Un petit cours accéléré de langage belge, qui sait... si vous ne me comprenez pas quelques fois ça pourrait servir !
Le dico est très long je vais donc au fil du blog semer des définitions de temps en temps.
En voici quelques exemples ...
Les belges s'y reconnaitront certainement !
Vous aussi, partagez vos expressions qu'on se marre un peu... §:)
Âmes sensibles excusez-moi...
************************************
Petit précis de vocabulaire à l’usage de ceux qui veulent comprendre l’essentiel à Namur et dans une moindre mesure en Wallonie et à Bruxelles.* Arsouye : espiègle, le namurois est volontiers espiègle.
* Barakî : lie de la société, au départ celui qui vit dans une baraque, un taudis, par extension, toute personne ayant une apparence ou un comportement de basse classe. Exemple : un type crache par terre : ‘c’est un barakî’ ; une fille urine contre un mur :’c’est une barakerêsse’.
* Binauche : content
* Biche : belle fille - Top biche : très belle fille - Top biche de malade : incroyablement belle fille.
* L’antonyme de biche est : Thon : fille moche (Synonyme : Golgoth mais ça c’est plutôt pour les nostalgiques de Goldorak) - Top Thon : est clairement une fille qui est top moche.
* C'est todi li p'tit qu'on spotche : c'est toujours le petit qu'on écrase (écraser, écrabouiller... comme le bruit : "spotche"), lamentation namuroise classique.
* Clignoteur : Les français parlent de ‘clignotant’, la passivité de l’équivalent Français laisse à croire que celui-ci n’est pas souvent utilisé. ^^
* Cougnoux : spécialité de noël, c’est une brioche aux raisins. (à Mons c'est une cougnolle, si, si !)
* Cramique : c’est un craquelin auquel on a ajouté des raisins.
* Dagobert : baguette garnie, classiquement, de jambon, de fromage et de crudités mais la garniture est free-style.* De fait : faute de français de Belgique, voudrait signifier ‘en effet’ ; bizarrement cette expression est souvent utilisée par des gens qui se la pètent (nous avons nos snobs aussi) et qui en conséquence sont ridicules deux fois.
* De Suite : faute de français de Belgique, voudrait signifier ‘ tout de suite’ ; bizarrement cette expression est souvent utilisée…
* Déjeuner : il n’y a pas de petit déjeuner en Belgique parce qu’on ne mange jamais un peu, donc le premier repas du jour, celui où tu arrêtes de jeûner, s’appelle le déjeuner, c’est logique et c’est copieux. A midi on dîne, le soir on soupe.
* Doubler : connaître un échec scolaire d’une gravité telle qu’on recommence son année. Ce verbe est inconnu en France.
* Redoubler : verbe français au sens étrange, puisque le préfixe re- indique la répétition, je suppose que ça veut dire doubler deux fois, donc rater deux années scolaires ????* Ewaré : ahuri
* ‘Fatcha qu’elle est bonne la meuf là! ‘: Vous avez choisi de quitter la province de Namur et vous êtes à Charleroi, vous êtes une fille et un indigène vous adresse la parole de la sorte, remontez vite dans votre voiture.
La suite au prochain épisode ... Si vous en voulez encore bien sûr... ?
5 commentaires:
Super ton petit lexique. ;)
On va enfin pouvoir se comprendre. lol
Pour doubler, verbe connu en France, je te rassure.
Souvent on double une voiture, donc on passe devant. Ou encore doubler, dans le sens multiplier, augmenter. "On double la mise".
Redoubler, rendre double, multiplier par deux, renouveler, c'est refaire la même classe une fois de plus, recommencer quoi.
:)
Oui je me doute que ce verbe existe en France mais je crois qu'il n'est pas connu sous cette définition (doubler son année) Enfin je le comprends comme ça mi dauchi ^^
On a un point commun au moins : c'est le thon. En français aussi une mocheté c'est un thon (ou un boudin).
Super, oui! merci pour cette agréable initiation au parler belge!... j'attends la suite avec impatience!... avec toi, on ne s'ennuie pas!lol!
Merci pour ce cours de belge :)J'aime le "déjeuner" et pis comme tu dis c'est tout simplement logique :) Sinon je te rassure, je te comprends, t'inquiète pas ;)
Enregistrer un commentaire